Skip navigation to main content

Featured Poem: No.14 – Taken from 170 Chinese Poems

Written by Francesca Dolan, 10th January 2022

Today's Featured Poem is brought to you by The Reader's Publications Manager, Grace Frame. She reads 'No.14', a poem taken from a small sequence called 'Seventeen Old Poems' deriving from 'A Hundred and Seventy Chinese Poems' translated by Arthur Waley.

from A Hundred and Seventy Chinese Poems, translated by Arthur Waley

Seventeen Old Poems: 14

(some dated to first century B.C. and one to first century A.D.)

 

The years of a lifetime do not reach a hundred.

Yet they contain a thousand years’ sorrow.

When days are short and the dull nights long,

Why not take a lamp and wander forth?

If you want to be happy you must do it now,

There is no waiting till an after-time.

The fool who’s loath to spend the wealth he’s got

Becomes the laughing-stock of after ages.

It is true that Master Wang became immortal,

But how can we hope to share his lot?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Related Articles

Featured Poems

Featured Poem: Heart in the Highlands by Robert Burns

For a number of years, The Reader ran a Shared Reading group at the John Denmark Unit, which offers special…

Read more
Featured Poems

Featured Poem: Sonnet 59 by William Shakespeare

Today's Featured Poem is brought to you by Jamie Barton our Business and Content Manager at The Reader. She reads…

Read more
Daily Readings

Featured Poem: There is a Budding Morrow in Midnight

Continuing with our wintery theme, today's Featured Poem is brought to you by Jamie Barton our Business and Content Manager…

Contact us

Get in touch and be part of the story
You can also speak to us on: 0151 729 2200
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.