Skip navigation to main content

Featured Poem: No.14 – Taken from 170 Chinese Poems

Written by Francesca Dolan, 10th January 2022

Today's Featured Poem is brought to you by The Reader's Publications Manager, Grace Frame. She reads 'No.14', a poem taken from a small sequence called 'Seventeen Old Poems' deriving from 'A Hundred and Seventy Chinese Poems' translated by Arthur Waley.

from A Hundred and Seventy Chinese Poems, translated by Arthur Waley

Seventeen Old Poems: 14

(some dated to first century B.C. and one to first century A.D.)

 

The years of a lifetime do not reach a hundred.

Yet they contain a thousand years’ sorrow.

When days are short and the dull nights long,

Why not take a lamp and wander forth?

If you want to be happy you must do it now,

There is no waiting till an after-time.

The fool who’s loath to spend the wealth he’s got

Becomes the laughing-stock of after ages.

It is true that Master Wang became immortal,

But how can we hope to share his lot?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Contact us

Get in touch and be part of the story
You can also speak to us on: 0151 729 2200
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.